『責任』という言葉が
周囲で話題になることが多く
それならば、と調べてみました。
新明解によると
【責任】
①自分の分担として、それだけはしなければならない任務・負担
②不結果・失敗に基づく損失や制裁(を自分で引き受けること)
広辞苑では
【責任】
①〔荘子(天道)〕人が引き受けてなすべき任務
ロングマン現代アメリカ英語辞典を日本語訳してみると
【responsibility】
ある事柄や、ある人のことを担ったり、引き受けたり、という義務をいう。
それにともない、あなたはさまざまな決定を下す。その結果がよくないものであれば、責められることがある。
日本語と英語の定義の大きな違いは
責任をとるその人には「決定権」がある
ことが明示されているところですね。
自分が輝く3つの方法(私のホームページです)
←応援ありがとうございます
2009年7月8日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
2 件のコメント:
responsibility
の前に、
acountability
かと・・・。
その決定をする前に、
「なぜ、そういう決定をするのか」を説明し
関係者の納得、あるいは意見を得ておく、
というプロセスのことですね?
重要で、かつ見落とされやすいことだと思います。
コメントを投稿